Елена Афанасьева. Ne-bud-duroi.ru

Статьи // Newsweek

Смешить по-русски

С появлением в отечественном телеэфире «Моей прекрасной няни» стало не стыдно признаваться, что смотришь эти наивные скетчи с глуповатым смехом за кадром.

Елена Афанасьева

 

Проект канала СТС и компании A - media «Моя прекрасная няня» опроверг убеждение, что жанр так называемых «ситкомов» (« situation comedy » - «комедий положений») не приживается на отечественной телевизионной почве. До прошлого года считалось, что «наш зритель эти их дурацкие скетчи с дурацким смехом за кадром смотреть не желает». Рейтинги немногих пробившихся в отечественный эфир переводных ситкомов («Альф», «Друзья» и другие) и редких аналогов собственного производства («Клубничка», «Ускоренная помощь», «Не последний герой», «Осторожно, модерн!») были невысоки. И когда генеральный директор канала СТС Александр Роднянский в начале этого сезона обещал, что вот-вот возникнет феномен «ситкома по-русски», в эти обещания верилось с трудом. Ситуация изменилась минувшей осенью. И изменилась столь кардинально, что, подводя итоги 2004 года, многие руководители и продюсеры крупнейших российских телеканалов в десятке лучших проектов сезона назвали «Мою прекрасную няню».

В чем же секрет? Почему прежде комедии положений неизбежно превращались в скопище плохо разыгранных и плохо снятых пошловатых шуток, не вызывающих у зрителей ничего, кроме желания переключить канал, а с появлением «Моей прекрасной няни» мир перевернулся? Шутки из нового ситкома на каждом цитируют и старики, и подростки, и рабочие, и ученые. И «дурацкий смех» за кадром отчего-то перестал раздражать. Может потому, что в это время зритель весело хохочет сам.

В этом искреннем хохоте скрыт успех любой комедии положений. Но глава производящей «Мою прекрасную няню» компании « A - media » Александр Акопов утверждает - уверенность, что успех ситкома зависит от того, сколько шуток на серию напишут авторы, это не более, чем иллюзия. «Комедия положений – это, прежде всего, хорошо рассказанная история с точными узнаваемыми характерами. Вопрос, как рассказать эту историю смешно возникает уже потом». Сопродюсер проекта генеральный директор канала СТС Александр Роднянский определяет ситком «как точный пародийный рефлекс действительности».

Чтобы комедия положений стала действительно любимым зрелищем, нужно чтобы, отсмеявшись сегодня, зритель захотел включить телевизор и завтра. А для этого беззаботный зрительский смех должен быть взращен на тщательно удобренной почве качественного телевизионного зрелища, точно соблюдающего все принципиальные положения классического ситкома. А именно - в центре зрелища должны быть не гротескные персонажи в гротескных обстоятельствах (наклеенный нос прапорщика Задова в сериале «Осторожно, Задов!» или идиотизм врачей в «Ускоренной помощи»), а традиционные характеры. «Идеальный ситком всегда откликается на персонажи, события и образ мышления, характерные именно для сегодняшнего дня, - поясняет Роднянский. - Каждый из персонажей «Моей прекрасной няни» почти не отличается от персонажей драматического сериала, но количество комедийных поворотов сюжета доведено до такой концентрации, что форма становится достаточно условной».

В основе нового для отечественного телевидения жанра лежит конфликт стереотипов. Стереотипов не привнесенных из удачно сработавшего в другой стране комического сериала, а характерных для этого времени и этой страны. Не случайно, прежде чем приобрести у компании « Sony pictures » права на популярный в Америке сериал «Няня», в компании A - media долго выбирали, какой заморский аналог брать за основу. В итоге «Няню» выбрали именно потому, что в основе этого сериала заложены ситуации и характеры, типичные для любого общества.

Компания A - media одна из немногих на российском телевизионном рынке, которая успешно использует западные голливудские технологии, кропотливо адаптируя их для российского потребителя. Формула успешного телевидения 2000-х: проверенная западная технология или формат плюс качество адаптации к российским реалиям и к особенностям восприятия российского зрителя. По этой формуле были сделаны все успешные проекты последних лет – от «Последнего героя» и «Фабрики звезд», до иного продукта все того же триумвиата ( A - media -« Sony pictures »- СТС) сериала «Бедная Настя». Эта формула удачно сработала и в случае с «Моей прекрасной няней».

А американском варианте девушка из еврейской бруклинской семьи, говорящая на не очень грамотном английском языке, попадает в семью банкира с классическим образованием. Создатели российской вариации отдавали себе отчет, что в нашем обществе просто богатый банкир не вызовет симпатий у широкой аудитории. Вера в традиционно несправедливый характер происхождения богатства помешает широкой аудитории сочувствовать даже отцу с тремя детьми, если он просто банкир. Так герою Сергея Жигунова пришлось стать преуспевающим музыкальным продюсером, что примирило широкие зрительские слои населения с его состоятельностью. Дальше по сюжету в его доме должна была появиться девушка, словно с другой планеты. Эту разницу мировосприятия двух героев, как и в американском аналоге, должна была подчеркнуть манера говорить героини. американцам все про их любимую няню легко объясняет ее бруклинский акцент, в российском варианте нужно было найти не просто акцент, а диалект как образ мышления, образ мира, в котором выросла героиня и который столь контрастен с миром, в который она попадает. Так няня в исполнении Анастасии Заворотнюк заговорила с характерными украинскими словечками и интонациями.

За основу каждой серии берутся сюжетные ходы голливудского аналога, далее, под руководством американских сценаристов сценарий переписывается полностью. Обойтись без заокеанских профессионалов даже в деле адаптации их продукта к российским реалия пока не получается. Если, по словам Александра Акопова, ставить свет, выстраивать кадр и оперативно менять декорации наши съемочные группы научились быстро и делает теперь это даже лучше своих голливудских учителей, то в драматургическом деле, в умении грамотно выстроить весь сериал, отдельную серию или конкретную сцену, соблюдая все законы развития действия, пока не получается. Отсутствие школы именно телевизионной драматургии, по мнению Акопова, на сегодня одна из главных проблем отечественного ТВ. Но если сильных драматургов вырастить пока не удалось, то собрать хороших авторов, способных работать в команде и придумывать хорошие диалоги и действительно смешные шутки, в A - media сумели. На этом проекте работает двадцать авторов, почти все – от самого Александра Акопова до исполнительного продюсера Константина Наумочкина – бывшие КВНщики. Что поделать, если иной школы качественного юмористического зрелища в отечественном телевизионном мире нет.

На вопрос, как удалось собрать замечательных актеров, если прежде считалось, что стыдно сниматься в таких сериалах вещь едва ли не постыдная, Александр Акопов отвечает: «Год и два месяца кастинга, и все будет хорошо!»

Год и два месяца подготовки ушли не только на кастинг, но и на то, чтобы понять основные принципы комедии положений. Подготовительная работа, по словам Акопова, позволяет теперь с меньшими затратами осуществлять съемки и «Моей прекрасной няни» (на сегодня отснято 50 серий, всего их планируется 110), и новых ситкомов, которые A - media готовит для СТС и других телеканалов. На волне успеха русской «Няни» интерес к этому жанру проявляют и другие вещатели.

Смогут ли новые ситкомы смешить по-русски в то время, когда царившие целое десятилетие программы политической сатиры вынужденно сошли с телевизионной дистанции, или же успех «Моей прекрасной няни» окажется единичным покажут ближайшие два сезона. Пока же итог очевиден – с появлением «Моей прекрасной няни» признаваться в том, что смотришь наивные скетчи с глуповатым смехом за кадром, стало не стыдно. А подобное изменение отношения зрительской аудитории к прежде неуважаемому в нашей стране телевизионному жанру – это уже результат.

 

Вернуться к статьям